Råd til forfattere
Skal du forfatte en tekst om brannvern kan det være lurt å tenke over følgende punkter:
-
Forsøk å benytte denne ordlisten. Dette er den eneste samordnende listen som finnes i Norge over branntekniske begreper. Henvis til ordlisten i teksten.
-
Alt må ikke defineres. Det er lov å bruke flere ord for å forklare hva du mener.
-
Når du må definere et begrep som ikke står i denne listen, unngå da en for snever definisjon. Forsøk å lage en definisjon som flere kan bruke.
-
Når du må definere et begrep, forsøk da å se begrepet i en større sammenheng. Hvordan er din definisjon med liknende begreper? Om begrepet er en del av en prosess, for eksempel hele utryknings- og slokkeprosessen, hvordan forholder din definisjon av begrepet seg til andre deler av prosessen?
-
Unngø ø definere vanlige norske begreper. Ved ø definere slike begreper tillegger du begrepet en helt spesiell mening. I neste omgang ønsker du kanskje å benytte begrepet annerledes. Du kan da komme opp i språklige problemer.
-
Når du må definere et begrep, test da din definisjon på andre fagfolk. Skjønner de umiddelbart hva du mener?
-
Dersom du skriver en tekst på bakgrunn av lover, forskrifter og veiledninger, vær da nøye med å henvise til disse. Offentlige publikasjoner kan dessverre ha ulik definisjon for samme begrep. Er du ikke nøye med dette, kan du som forfatter komme opp i både branntekniske og juridiske problemer.
-
Dersom du skal oversette en tekst, for eksempel fra amerikansk eller engelsk, til norsk, forsøk da å finne tilsvarende norske fagtermer. Må du definere et begrep som er definert på et annet språk, unngå da en ord-for-ord-oversettelse. Beskriv heller hva begrepet betyr. Termen og forklaringen på begrepet bør i størst mulig grad avspeile norsk kultur, språk og regelverk.
-
Har du ikke språkfaglig bakgrunn kan det være lurt å la en med slik kompetanse lese gjennom tekstene du har forfattet før de publiseres.
Dersom du kommer over nye termer eller termer som må oversettes, er det bare å ta kontakt med KBT på post@kbt.no.